¿Cómo encontrar una buena agencia de traducción en España?

Encontrar una buena agencia de traducción

Existen un sinfín de motivos por los que tarde o temprano puedes acabar necesitando los servicios de una agencia de traducción.

Ya sea porque quieres traducir tu página web a otro idioma para expandir tu negocio, porque deseas traducir tus títulos académicos para buscar suerte en el extranjero o porque necesitas traducir un documento oficial para algún trámite, lo importante es que el resultado sea de calidad.

Y es que ponerse en manos de un mal traductor puede conllevar consecuencias tan catastróficas como que el documento llegue fuera del plazo marcado, que la traducción tenga poco o nada tiene que ver con el texto original o, peor aún, que esté repleto de erratas.

Algo en lo que vamos a tratar de ayudarte en las próximas líneas ofreciéndote algunas claves para distinguir una buena agencia de una más.

Así que si estás pensando en contratar los servicios de una agencia de traducción profesional y necesitas un servicio de máxima calidad y plenas garantías, sigue leyendo.

Cómo encontrar una buena agencia de traducción en España

Identifica la especialidad

Identifica si lo que necesitas es una traducción médica, técnica, legal, financiera, comercial o jurada y busca a profesionales con experiencia y conocimientos en ese campo. Porque por muy buena reputación que una empresa de traducción tenga no significa que esté cualificada para asumir cualquier tipo de encargo.

Las traducciones de carnés de conducir, títulos universitarios y documentos oficiales son un claro ejemplo de ello, ya que estas solo pueden ser realizadas por especialistas certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Si este es tu caso, asegúrate de que el producto final está sellado por un profesional certificado, ya que, de lo contrario, el documento no será válido.

Huye de las agencias low-cost

Querer ahorrarte unos euros en una traducción puede ser contraproducente, ya que al hacerlo, casi con toda seguridad, también estés ahorrando en calidad, fiabilidad y eficiencia.

No te dejes, pues, llevar por ofertas excesivamente baratas y fíjate bien en qué incluye el presupuesto, quién se encargará de la traducción o en qué plazos te será entregada.

Porque si bien es cierto que existe una gran competencia entre las empresas de traducción, también lo es que no todas comparten los mismos estándares de calidad.

Así que, si quieres un consejo, antes de comprometerte con un traductor, solicita presupuestos a varias agencias de traducción, compara bien todo lo que te ofrecen y quédate con la que creas cuenta con una mejor relación calidad-precio.

El presupuesto, siempre gratuito

Ninguna persona que recurre por primera vez a un servicio tiene por qué conocer las tarifas que maneja un determinado gremio.

Es por eso por lo que una agencia que únicamente elabora presupuestos previo pago de su importe debe hacerte dudar sobre su verdadero modelo de negocio y, por tanto, sobre su profesionalidad.

Pregunta sobre los plazos

Es importante que, cuando solicites un presupuesto a una agencia de traducción, preguntes por los plazos de entrega.

Ten en cuenta que una traducción de calidad pasa por un proceso de redacción, revisión y corrección, por lo que si alguna de las agencias consultadas te ofrece un plazo de entrega excesivamente corto, desconfía.

Opta por nativos experimentados

Otro aspecto a tener en cuenta es la pr esencia de traductores nativos o con un dominio casi nativo de la lengua a la que se va a traducir.

Y es que, traducir no consiste en trasladar literalmente las palabras de un idioma a otro, sino en ser capaz de mantener el sentido del texto original sin que suene forzado.

Las mejores agencias son aquellas que, como https://www.alphatrad.es/, cuentan con traductores nativos o, al menos, con revisores nativos, ya que solo un nativo es capaz de transmitir una idea con total fluidez y naturalidad.

Número de idiomas

Aunque que una agencia de traducción no traduzca en muchos idiomas no quiere decir, per se, que sea mala, una agencia que cuenta con una amplia plantilla de profesionales capaces de traducir todo tipo de documentos en un buen número de idiomas habla a las claras de la potencia del proyecto.

Las agencias de traducción que, como Alphatrad, brindan servicios lingüísticos en más de 100 idiomas distintos, suelen ser una garantía.

Revisa su página web

La página web es la carta de presentación de cualquier proyecto con presencia en internet. Esta puede, pues, ayudarte a reconocer tanto a una buena agencia de traducción como a una mala.

Además del diseño, la navegabilidad y la claridad de toda la información allí presente es importante fijarse en apartados como ‘Conócenos’ o ‘Contacto’.

Dos secciones en las que debes encontrar detallada información sobre el proyecto, quién está detrás, dónde encontrarlos físicamente y cómo contactarlos en caso de urgencia.

Evalúa el servicio de atención al cliente y la página web

Las mejores empresas de todos los sectores son aquellas que, además de ser transparentes y diligentes, ofrecen un servicio de atención al cliente excelente.

Para que este pueda ser considerado como tal debe ser:

-Multicanal: ofrecer respuestas a través de distintos canales (mail, teléfono, perfiles en las principales redes sociales…).

-Rápido: responder a cualquier asunto o cuestión en pocos minutos.

-Eficiente: ser capaz de solventar las dudas y los problemas de los clientes o de los potenciales clientes.

Las mejores empresas -y las agencias de traducción no son una excepción- son las que más cuidan la atención con sus clientes.

Es por eso por lo que te recomendamos que, en el caso de que tras revisar todos y cada uno de los puntos desarrollados en esta entrada, tengas dos o tres finalistas que se ajustan a tu presupuesto y a tus necesidades, te pongas en contacto con ellos y analices la atención que te brindan.

Seguro que, tras hablar con ellos y escuchar cómo te pueden ayudar, consigues dar con la agencia de traducción perfecta para ti.

Y recuerda, si tienes alguna duda sobre cómo funcionan las agencias de traducción, qué tipos de traducciones pueden ofrecerte o cualquier otro asunto relacionado con las traducciones, háznosla llegar y trataremos de responder lo antes posible.

Puntuación
[Total: 0 Promedio: 0 de 5]

Sé el primero en comentar

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*