
Aunque sigue siendo el traductor de textos online más utilizado de internet, cada vez son más las personas que se están pasando a servicios similares como los que ofrecen DeppL, Diccionario Collins, Babylon y muchos otros.
Y es que, a pesar de los continuos esfuerzos del gigante tecnológico estadounidense para conseguir mejorar sus traducciones, todavía no han conseguido ofrecer un servicio de traducción automática 100% fiable.
Esa es la razón por la que cada vez más particulares y empresas recurren a traductores profesionales que ofrecen un servicio de traductor online de inglés a español de plenas garantías.
Porque, como suelen repetir algunos de los que se han pasado de Google Translate a proyectos como, por ejemplo, LinguaVox, los motivos para cambiarse son muchos y de peso.
Los mejores traductores online: Google Translate vs traductores profesionales
A diferencia de lo que ocurría en los primeros años, Google ha mejorado notablemente la calidad de sus traducciones.
Muy especialmente desde que en 2016 se introdujese Google Neural Machine Translation (GNMTS). Un sistema de traducción que permite, gracias al análisis de palabras y frases similares publicadas en internet, tener en cuenta el contexto a la hora de traducir un texto.
Sin embargo, a día de hoy, no es posible utilizar Google Translate para conseguir traducciones profesionales, ya que basta con introducir textos mínimamente complejos o frases hechas para comprobar las deficiencias del traductor online más popular del planeta.
Al igual que Google Translate, DeepL también cuenta con un sistema de inteligencia artificial que le permite echar mano de contextos parecidos para ofrecer la mejor experiencia a sus usuarios, independientemente del idioma de entrada y salida que se seleccione.
Un servicio que la plataforma alemana completa con la presencia de un diccionario multi idioma como el de Linguee que ofrece resultados destacables, pero insuficientes a nivel profesional.
Es por eso por lo que, cuando se trata de conseguir una traducción perfecta para uso profesional, todos los lingüistas recomiendan recurrir a agencias de traducción especializadas en traducciones de inglés online.
Ventajas de recurrir a un traductor profesional respecto al traductor gratuito de Google
Si buscas un traductor de inglés a español de calidad, con recursos lingüísticos y que incluya un traductor inglés-español gratis fiable, te aconsejamos que mires más allá de las opciones más populares – como Google Translate, DeepL, el Diccionario Collins, Babylon, etc- y pruebes los servicios de agencias de traducción como LinguaVox o similares.
Y es que, como hemos ido viendo a lo largo de este artículo, las traducciones automáticas de Google Translate y otros servicios de traducción automática online reportan fallos considerables como consecuencia directa de la incapacidad de sus sistemas de traducción para reconocer los contextos y las jergas.
La única forma de conseguir la traducción más fiel para cada una de las palabras de un texto teniendo en cuenta su contexto es, pues, ponerse en manos de servicios respaldados por lingüistas profesionales.
Porque, a día de hoy, y aunque cada vez estemos más cerca de conseguirlo, todavía resulta necesaria la supervisión humana para conseguir traducciones precisas y de calidad.
Dejar una contestacion